1/1
2025
80x60cm
ORGANIC NEW ZEALAND WOOL
TUFTED WOOL PAINTING

WALDWEG

REQUEST ARTWORK

“Waldweg” [Forest Path] tells the story of a soul lost and searching, wandering through the forest of its own existence. The organic texture of wool becomes a bridge between a soft world and the hardness of reality - creating space for emotion, vulnerability, and acceptance. It invites the viewer into a tender world - one where softness becomes strength - for a “soft world”!

How did I end up here? Which path am I walking? Should I simply stay? Will anyone - or anything - help me find my way out?

A lifeline runs through your dark place - a forest with a thousand paths and possibilities, yet each one seems darker than the last. It feels like a descent, a path through hell. Why am I here? Why is this my life? When will the light appear? Can I simply step off the dark?

The spaces in between are filled with light.

My work is driven by the need to create a counterbalance to the hardness and acceleration of contemporary life. For me, wool is more than a material - it is an anchor, a soft resonant space where thoughts and emotions take shape. I want to show that softness can be a form of strength and that art can open spaces in which we encounter ourselves anew.

GRIEFYARDS is an art and writing initiative that creates space for grief, love, and remembrance. Throughout Vienna, mailboxes invite people to write anonymous letters to deceased loved ones. Ten of these letters are translated into works of art by artists and presented in a public exhibition with storytelling performances—poetic, accessible, and touching.

This work “WALDWEG” is based on the following letter …

Brief #42:
Wieso hast du mir nie gesagt, dass du stolz auf mich bist?
Wir waren uns viel ähnlicher, als du gedacht hast.
Und doch konnten wir nur schwer miteinander kommunizieren.
Im Lauf der Zeit wurde „the elephant in the room“ in unserer Familie immer größer. Wenn ich an dein Leben denke, kommt mir Dante in den Sinn: Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita (in der Übersetzung von Kurt Flatsch: In der Mitte unseres Lebenswegs kam ich zu mir in einem dunklen Wald. Der rechte Weg war da verfehlt). Was wäre wohl gewesen, wenn du nie durch diesen Wald gekommen wärst? Die verlorene Zeit kann niemand zurückbringen. Jetzt kann ich dich nur noch in meinen Träumen treffen.
(2025, Anonym)

Next
Next

TEIL